Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
|
1 Weiter |
|
2 und |
|
3 Aber |
|
4 Wir |
|
5 Der HErr |
|
6 Wir gebieten |
|
7 Denn |
|
8 haben |
|
9 nicht |
|
10 Und |
|
11 Denn |
|
12 Solchen |
|
13 Ihr |
|
14 So aber |
|
15 Doch haltet |
|
16 Er |
|
17 Der Gruß |
|
18 Die |
Второе послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 3 |
|
1 |
|
2 и о том еще молитесь, чтобы избавлены мы были от негодных и злых людей — не у каждого вера. |
|
3 Но верен Господь: Он укрепит вас и сохранит от врага исконного. |
|
4 Мы же в Господе твердо уверены в вас: вы делаете и впредь будете делать всё, что мы вам говорим. |
|
5 Пусть же Господь направит все помыслы ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову. |
|
6 |
|
7 Вы сами знаете, что в этом мы — пример для вас: не предавались мы у вас безделью |
|
8 и даром хлеба ни у кого не ели. Мы трудились не покладая рук, работали днем и ночью: мы боялись обременить вас. |
|
9 И всё это вовсе не потому, что не было у нас на это права, нет, мы просто хотели дать вам пример для подражания. |
|
10 И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест! |
|
11 |
|
12 Вот наш наказ таким людям, наш призыв во имя Господа Иисуса Христа: трудитесь смиренно и ешьте свой собственный хлеб. |
|
13 А вы, братья, продолжайте делать добро, не поддаваясь усталости. |
|
14 |
|
15 Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата! |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
Второе послание апостола Павла христианам в ФессалоникеГлава 3 |
|
1 Weiter |
1 |
|
2 und |
2 и о том еще молитесь, чтобы избавлены мы были от негодных и злых людей — не у каждого вера. |
|
3 Aber |
3 Но верен Господь: Он укрепит вас и сохранит от врага исконного. |
|
4 Wir |
4 Мы же в Господе твердо уверены в вас: вы делаете и впредь будете делать всё, что мы вам говорим. |
|
5 Der HErr |
5 Пусть же Господь направит все помыслы ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову. |
|
6 Wir gebieten |
6 |
|
7 Denn |
7 Вы сами знаете, что в этом мы — пример для вас: не предавались мы у вас безделью |
|
8 haben |
8 и даром хлеба ни у кого не ели. Мы трудились не покладая рук, работали днем и ночью: мы боялись обременить вас. |
|
9 nicht |
9 И всё это вовсе не потому, что не было у нас на это права, нет, мы просто хотели дать вам пример для подражания. |
|
10 Und |
10 И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест! |
|
11 Denn |
11 |
|
12 Solchen |
12 Вот наш наказ таким людям, наш призыв во имя Господа Иисуса Христа: трудитесь смиренно и ешьте свой собственный хлеб. |
|
13 Ihr |
13 А вы, братья, продолжайте делать добро, не поддаваясь усталости. |
|
14 So aber |
14 |
|
15 Doch haltet |
15 Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата! |
|
16 Er |
16 |
|
17 Der Gruß |
17 |
|
18 Die |
18 |